Сложностей в коммуникации хватает. Попробую подумать какие из них связаны с отнологическим дребезгом, а какие нет.
Я фоном часто ощущаю некое неудовольствие в процессе общения, от необходимости интерпретировать слова собеседника. На мой взгляд неудовольствие бывает вызвано двумя вещами: 1) долго не переходим к цели коммуникации 2) мне в целом непонятно или сложно понять про что мы говорим.
Давайте смотреть на свежий пример. Переписка в рабочем чате.
Л: <ссылка на задачу> (“перейти на использование UUID v7”)
можешь пожалуйста описать что является итогом перехода
задача в код ревью
непонятно что ревьювить
я: все MR’ы с UUID v7. Их в принципе поревьювили. У меня есть несколько замечаний от Д., я их буду исправлять.
Л: там просто в задаче нет мра
Голос за кадром: я два дня назад просила ревью этой задачи в общем чате.
Я: <cкидываю сообщение, где перечислены все ссылки на MR’ы>.
Л: <ссылка на задачу>
вот тут нет мр
Я: Завтра прикреплю.
Был у меня дребезг в процесе?
Был.
Какой это дребезг?
Нечеткий call to action. В наших терминах - неясная референция.
Ты мне говоришь вот задача, ей нужно ревью. Я предполагаю что-то такое: “я не нашёл код который нужно ревьювить”. Я тебе говорю, уже не нужно ревьювить. Мне поревьювили. Но там есть работа с моей стороны. Подумала, но не сказала о том, что задача возможно не совсем в верном статусе. Я её не успела вернуть в состояние “В работе”, собиралась это сделать на следующий день. Диалог наш начался, когда рабочий день уже кончился. “В задаче нет мра.” Я про себя “ну и что”. Вот тебе ссылки на мры. Опять “в задаче нет мра”. Окей, я переоформлю. Зачем было два раза повторять про то, что нет мра. И сначала спрашивать про ревью. Хотя бы на втором повторе можно описать желаемое действие “добавь в задачу ссылки на мры”.
Сила дребезга
Я скажу, что в целом нарастает именно раздражение от формата диалога.
Моя обычная реакция
Но сам диалог очень быстрый. И страшно признаться, я привыкла что люди вот так общаются. И я пытаюсь угадать правильный ответ, подсовывая решения. Сейчас понимаю, что это так же глупо, как продолжать задавать вопрос, который человек не понимает.
Предпочитаемая реакция
Уточнять запрос. Задумалась почему я этого не делаю. На такие запросы, хочется отвечать в стиле “что тебе от меня надо” или “что ты от меня хочешь”. Мне такие формы кажутся слишком неформальными для рабочей переписки. Возможно начать с “я тебя не совсем понимаю” и “в чём вопрос” будет более уместно.
Ещё пример.
Я: обозначь тут пожалуйста главные цели/бонусы от <вот этой большой задачи>
Л: они были много раз обозначены
если нужно будет повторить
на синке повторим
не один раз обсуждали
просьба по возможности присутствовать на синках и ревью
Мне кажется я достаточно вежливо попросила простую вещь “письменно сформулировать цели”. Видимо задела. Как раз вот эти “разговоры на синках”, на которых много говорится, но ничего не фиксируется у нас камень преткновения. Ходите на синки (каждый день) - а работать когда?
И такие формулировки каждый день. К ним привыкаешь и не видишь, как шум. А сейчас я всмотрелась и вижу.
А: ссылка на MR, ревью плиз
Л: а номер задачи правильный?
А: да
Л: ссылка что-то не работает
А: у гитлаба не всегда получается
я: если ты про подсветку в гитлабе, то в этом репозитории она не работает. Вообще по-моему работает только в другом
Тут я правильно угадала запрос. Ведь дело было не в номере задачи. И указание на то, что не работает ссылка. Это указание на то, что номер задачи, указанный в названии MRа в гитлабе не превратился в полноценную ссылку на задачу в нашем таск-трекере. Без знания всего контекста никак это не угадать. А почему он не превратился толком никто не знает. У меня чисто из насмотренности это знание. И то потому что протаскиванием этой интеграции я лично занималась. Хотелось, чтобы было удобно.