где вам не хватает инструкций по интерпретации получаемых сообщений или разделяемого с коллегами мета-языка, общей онтологии?
- когда с запросом обращается сотрудник из другого подразделения, или когда изучаю отчеты, подготовленные сотрудниками других подразделений. В других подразделениях используется своя терминология, выполняются другие задачи, другие процессы, которые я не знаю. В таких ситуациях я задаю уточняющие вопросы, выясняю цели подразделения, как будут применяться полученные результаты (неясен прагматический смысл);
- при изучении описания тех. требований для разработки, когда бизнес-аналитик использует техническую терминологию. Могу обращаться с уточняющими вопросами, могу попросить переформулировать предложение, могу поискать обозначение слов в интернете;
- при изучении собранной обратной связи от клиентов во время исследований. Тут возникают сложности, т.к. не всегда можно уточнить информацию у клиента, также когда исследование проводит маркетолог, он может интерпретировать информация по-своему;
Где у вас есть трудности в оценке истинности получаемых описаний, неясность с их эпистемическим статусом? - при проведении исследований клиенты могу привирать, преувеличивать что-то, чтобы повлиять на решение, или неносознанно хотят показаться лучше, чем есть, тем самым получаемая “картина” искажается. Ответы клиентов всегда хочется проверить, например, с помощью эксперимента