Любой проект в ходе своего жизненного цикла может трансформироваться, а результат становиться не тем, что задумывалось изначально. Наш проект перевода курса "Системное мышление 2020" стал проектом "Запуска онлайн-курса Systems Engineering Thinking 2020". Часть объектов внимания и артефактов мы используем из предыдущего проекта, но описание я делаю таким, как будто мы так и планировали.
В проекте запуска онлайн-курса "Systems Engineering Thinking 2020" целевой системой (по аналогии с другими курсами ШСМ) является бесконечно-развивающийся деятель. Его мастерство системного мышления – это "прокаченный" интеллект или способность быстро разбираться в новых для него задачах/классах задач. Сам же онлайн-курс — "наша система", которая является системой обеспечения для целевой системы "деятель". Для нашей системы делаем описание.
Берём описанный Школой жизненный цикл ЦС и задаём жизненный цикл нашей системы. Описываем цепочки обеспечения, чтобы определить, на каком из этапов жизненного цикла целевой системы она будет взаимодействовать с нашей. Определяем этапы проекта создания/воплощения курса. Для каждого этапа определяем рабочие продукты (work products/артефакты), как результат работ этапа, и как рабочие продукты на входе (начало этапа) согласуются с продуктами на выходе (конец этапа).
В проекте выделяем следующие этапы:
- Подготовительный.
Составляем и переводим понятийную базу (term base), которая включает в себя термины системного мышления, культурно-обусловленные обороты (имена собственные, названия, поговорки и т.п.). В дальнейшем мы постоянно будем обращаться к этой базе. При переводе необходимо не просто строго учесть терминологию (перевести текст), но и передать смысл, предоставить англоязычным студентам материал на столько возможный для понимания, на сколько оригинал пониманием русскими студентами.Готовим другие конструктивные элементы - сноски и изображения. Основной рабочий продукт этапа – Текст после машинного перевода (CAT/Computer-assisted Translation version of a handbook). С ним начинаем работы следующего этапа.
- Выпуск бета релиза.
Основные работы этого этапа – вычитка текста. Придерживаясь правила ship early ship often, мы не стали ждать состояния "весь текст вычитан", а решили выпустить принципиально важные для понимания всего курса первые 4 главы, где даются понятия системы, её описания, системных уровней и ролевого рассмотрения. Для разворачивания курса не сервере проведены работы по переводу (локализации) платформы aisystant.Основной продукт этого этапа – главы 1-4 онлайн-курса.
- Выпуск бета-бета релиза.
Командой продолжаются работы по вычитке остального текста. Как и на предыдущем этапе, это самый трудоёмкий вид работ. Но так как курс (хоть и его урезанная версия) запущен и работает (operations), часть работ по вычитке "отдаётся" фокус-группе - подключившимся к группе студентам. Первые студенты бета релиза не только изучают дисциплину, но и играют роль тестировщиков. С помощью опции комментирования текста, они оставляют свои замечания. Эти замечания обрабатываются методистами, и в курс вносятся соответствующие корректировки. Подключившиеся на предыдущем этап студенты не заметят перехода на этот этап, так как по мере завершения работ над каждой главой, главы с 5 по 8 последовательно подгружаются на сервер. Этап завершается, когда готов перевод всех оставшихся после предыдущего этапа глав – 5-11, но главы 9-11 будут выпущены в полной версии курса.
- Выпуск полной версии.
Когда главы с 1 по 11 переведены и вычитаны командой, а главы с 1 по 8 ещё и вычитаны студентами, и обработана обратная связь от студентов (курс скорректирован с учётом этой обратной связи), бета версия будет выведена из оборота, и запущена полная версия курса.
- Эксплуатация полной версии курса.
В ходе использования курса у студентов могут возникать дополнительные комментарии по оплате, скачиванию материалов, интерфейсу платформы и т.п. Для обработки этих комментариев (issues) на этом этапе используются практики кейс менеджмента.
Итак (хоть и на бумаге), поздравляю, курс создан! Его состояние из "замыслено" изменилось на "эксплуатируется". Я сделал (неполное) системное описание для курса, дальше важно не забыть сделать описание для обеспечения нашей системы. Кто "мы", для кого курс – "наша система"? Откуда "мы" взялись? Этих "нас" и нужно спроектировать/описать. В этом описании уже не будет обработки и перевода текста, не будет веб вёрстки и загрузки на сервера. Оно существенно будет отличаться в части практик, но принципы останутся теми же: у обеспечения есть своя надсистема, в которой оно является частью, есть некоторый жизненный цикл, который необходимо пройти, чтобы целевая система стала успешной, есть свои этапы, рабочие продукты, работы и т.д. В следующий раз я представлю это описание.