У меня в рабочих коммуникациях есть (на моей стороне) что-то вроде чеклиста:
- я стараюсь называть коммуникацию в соответствии с главной темой общения, она же цель общения
- я стараюсь делать план обсуждения, чтобы:
-
- самому было проще модерировать общение (созвон, встречу)
-
- чтобы участники могли заранее подготовиться сами или позвать коллег
-
- чтобы по итогу встречи явно записать результаты того, что обсудили
- я стараюсь итог встречи фиксировать и высылать/публиковать для всех участников встречи
- также стараюсь не терять, то есть прикладывать ко материалам встречи ссылки на материалы, которые мы обсуждали и/или артефакты, которые мы в ходе встречи создали.
- еще стараюсь в начале коммуникации, если это реально, представить участникам встречи всех незнакомых, да и сам стараюсь спросить / узнать заранее кто будет на встрече — чтобы представлять кто из какой роли говорит.
В целом тут ничего необычного нет, мне кажется, это гигиенические какие-то очевидные штуки, коммуникативные/корпоративные стандарты вроде бы даже…
Не тут-то было. Взрослые и компетентные люди — всё равно часть пунктов часто не выполнена, это сильно мешает.
Если речь про подчиненных, то тут просто: “делай так”, и сотрудник со временем начинает делать так, ощущает профит (ну как минимум я его ощущаю).
А вот если речь про смежников и других коллег “подальше” от оргзвена, то часто приходится уточнять весь обвес / контекст, вроде
- верно понял, что мы обсуждаем то-то?
- это же для того, чтобы то-то?
- а мы вот обсуждали то-то, материалы пришлете?
- etc
И в целом-то люди очень способные и толковые, но вот мыслят совсем иначе в этом плане.
А всё перечисленное я считаю за мета-язык для акта коммуникации, некая инструкция по тому, как понимать/слышать/интерпретировать наше общение в этом выделенном “акте” / экземпляре коммуникации.
———
То же самое с асинхронной коммуникацией — когда мы (с командой) публикуем что-то для коллег/нас самих/партнеров, зная, что читать это будут/будем потом.
Не то, чтобы есть шаблон для описаний и гайдов и постов любого вида, но стараюсь давать достаточно контекста для верной интерпретации.
И, разумеется, страдаю, не получая таковой в коммуникации от коллег, приходится запрашивать (но тут значительно реже, чем в первом случае с созвонами/встречами).
———
Отдельно отмечу, что мета-языка, гайдов, инструкций, легенды хватает. Они весьма простые, хорошо вплетены в наш проф-язык. Однако у нас мета-языком выступает контекст для акта коммуникации, пока не написал этот пост, не думал об этом, а вот сейчас подумал — очень интересно.