Понятия: "от частного к общему", словарные и понятийные сообщества и др

В разделе “Понятия системного мышления” главы 7 курса СС несколько мыслей оказались мне непонятны на этапе прочтения. На какую-то часть я получила объяснение мышлением письмом, но остались не прояснённые моменты.

Почему понятие – это движение от частного к общему

На этапе чтения главы была непонятна разница между “понятием” и “термином”, сформулированная как “разнонаправленное внимание «от общего к частному» или наоборот”.
Рассуждение ниже помогло разъяснить себе, что значит “понятие направляет внимание от частного к общему”.
Возьмём понятие “система”. Поскольку это понятие, оно должно направлять внимание “от частного к общему”. Действительно, мы обобщаем в понятии “система” те свойства и характеристики, которые помогают нам от конкретного физического объекта (частного) перейти к обобщённому понятию – системе (общему). Понятие переносит наше внимание на все те “маркеры”, которые мы должны отыскать в частном примере, чтобы сказать: “да, этот объект (явление, процесс) обладает всеми свойствами системы, значит, его можно рассматривать как систему” = отнести к группе объектов, к-е могут являться системами в определённых контекстах.

Пример из датского языка

Почему-то мне потребовалось привести пример, когда есть какой-то смысл (концепт), но для него нет понятия-слова, выражавшего бы его (да, такого видимо не может быть в СМ и ОиК, т.к. в учебнике договорились понятие и концепт не разъединять). Вспомнилось датское “Хюгге”. Поскольку различные языки – это не профессиональные словарные сообщества, то говорить о “хюгге” как о термине, странно. Значит, всё-таки, есть концепт – некий смысл, есть понятие “хюгге”, выражающее его. А в русском языке – в русскоязычном словарном сообществе – нет понятия, выражавшего бы “хюгге”.
“Хюгге” – это пример из житейского опыта (датского) народа, а не из научной картины мира. Лингвистика как трансдисциплина работает со смыслами, лежащими в основе ненаучных картин мира в том числе.

Мне осталась непонятна сноска в учебнике про различение в когнитивной лингвистике “понятия” и “концепта”:

Концепты в данном случае являются минимальными единицами данных взглядов народа или личности.

Поиск в браузере также не принёс плодов. В лингвистических статьях (всех двух, которые я пролистала по диагонали…) говорится, что “концепт” – это открытый вопрос в данной науке.
В связи с этим вопрос – правильно ли я понимаю, что в лингвистике концепт – это смысловая единица, которую выражает понятие-слово? Или понятие и концепт в лингвистике различаются иным образом?

Почему понятие и концепт удобно не разделять, когда речь идёт о научных теориях

У меня появилась точка зрения, почему концепт и понятие удобно рассматривать как одно и то же, когда речь идёт о научных картинах мира. Если в (транс)дисциплине уже существует, познаваем (мыслится, хоть это и “масло масляное”) людьми какой-то смысл, то вводится слово-понятие, выражающее его. Также, если есть трансдисциплина, то есть и дисциплины, которые конкретизируют понятия в терминах. А значит, у каждого понятия есть и понятийное сообщество.

Если брать понятия из ненаучных картин мира, например, из житейского опыта народа, то про все примеры понятий и понятийных сообществ нельзя сделать какое-то обобщение. Например, понятия “любовь”, “красота”, “добро”, “зло” не имеют своих понятийных сообществ?

Вопросы, которые остались

Не поняла выделение абстрактного мира в ментальном мире. Из учебника:

Анализом концептуального рассмотрения реальности и осмыслением языковой картины мира занимается молодая отрасль научного знания – когнитивная лингвистика. В частности, она занимается абстрактным миром как феноменом ментального мира, совокупности взглядов народа и каждой личности на окружающую действительность.

Оно имеет место быть в когнитивной лингвистике, или же в онтологике и коммуникациях тоже?

Не уверена в том, как понимать понятийные и словарные сообщества. Моё текущее понимание: Понятийное сообщество – это множество (семейство) терминов, которые конкретизируют данное понятие в своих словарных сообществах. Словарные сообщества – это семейства терминов, которые характерны для употребления группой людей (например, из одной области – диалекты, или из одной субкультуры – жаргонизмы, или из одной проф. сферы – профессионализмы).

Тут, кмк, необходимо идти от задачи. От задачи, которая в явном виде у Вас не указана. Обычно, следует задаться вопросом “А зачем мне нужно (важно, потребно) знать что значит в лингвистике “концепт”? Какие изменения в мире (или с Вами лично?) произойдут после того, как я узнаю? Что планирую менять?”

  • В сисмыше, обычно, те же вопросы задаются в дискурсе “А мы какую систему создаём?

Если в явном виде ответа нет, то можно принять для себя (sic!) любое из имеющихся у Вас “пониманий”…

  • Мир-то менять (или в себе что-либо менять) не планируется! — Поэтому любое “понимание” сгодится. Ведь, по-сути, речь идёт не о “понимании” в лингвистике “концепта”, а… а об самоуспокоеннии — снятии с себя тревожности :slight_smile:

Если же ответы у Вас есть (?), то тогда в рамках Вашего ответа можно подобрать соответствующую Вашему ответу дисциплину, в рамках которой действовать — менять мир. Или и себя…

ИМХО.

1 лайк

См. выше — нет задачи (цели) по изменениям? Годится как любой ответ, так отсутствие оного.

  • “Почему ангелы летают? — Лёгкие потому что. Не грузись!” :slight_smile: