Когда язык проекта, это русский, английский, джава, питон и бухгалтерский или Почему волшебство это просто

В задании «определите мета-язык вашего проекта» должен выпадать список с чекбоксами пунктов на 40. Нужно нажать кнопку «отметить всё» - учебное задание done satisfactorily

А что так можно было? Можно, но 40 курсов по каждому языку — это немножко за горизонтом, а задачи сейчас – нам нужно волшебство!!!

Рассмотрим практики настоящих волшебников. Шарлатанов с зельями и порошками мы рассматривать не будем. Нам надо чтоб Волшебник встал так красиво значит и СКАЗАЛ…. и СТАЛО.

Волшебник специалист высокой квалификации, редкий, дорогой. Даже с деньгами доступность услуги не проста. Проблема. Нет – идея для стартапа! Слова значит на записочки, а записочки в розницу – без личного присутствия специалиста и с типографскими мощностями…. , а может по e-mail или вообще через «покупки в телеграмм канале»?

Итак СЛОВО – голосом, буквами. Почему их вообще нужно столько этих слов? Почему слов до сих пор не хватает? Ведь если бы потребности в словах не было, зачем их столько – плюс таблицы символов, плюс правила грамматики, плюс словари в которых словами о словах … и нам все мало, языки «упрощающие/обобщающие/болеелучшие» создают новые слова и правила для них и в изобретении языков как-то остановки не наблюдается… наблюдается увеличение количества языков, ну и слов конечно же. Интересно у количества слов и слово составленных конструкций рост экспотенциальный или нам не хватает слова для описания функции словоразмерности?

Концепция реализации функционирования волшебства проста - имя предмета есть предмет (а’=а), следовательно наименование предмета воплощается в предмете. Наименование предмета/куска реальности (устно, письменно – недорого) меняет реальность в физическом мире из ненужной в нужную, из малоценной в отвечающую потребностям.

Физический мир у нас 1 (Один), он мало кого устраивает по массе всяких и всяческих поводов и критериев. Технологический ответ прост – увеличение количества моделей для тестирования и отработки изменений, планируемых для внесения в этот единственный мир. Ага для всеобъемлющего количества изменений в одну реальность нужно всеобьемлющее количество моделей реальности. Именно за этим количеством пытается успеть количество языков и слов.

Ладно, сказки про волшебников и масштаб, это просто сказки (даже сам удивился – описание такой модели всего в 300 слов).

Практически необходимость присутствия нескольких языков в проекте может быть обусловлена многими факторами – многоязычная команда (каждый со своим естественным языком), языком технологии/практики (механика как начиналась с немецких названий, так они в русском и поселились – штангенциркуль, фитинг), программирование (английский и специальный английский, языки кода). Что делать? Механизм один – переводить и дублировать. Да, вносить в тело кода русский язык или другой естественный язык – это решение.

Я знаю вот это - сроки горят, у нас когнитивный диссонанс – это про комменты на русском в коде, или даже поговорить по-русски внутри команды люди нехотят. Неспособность говорить/писать на естественном русском для многих профессий – профнепригодность. Да, да прямо формальная, официальная, заявленная на языке закона – профнепригодность. Врачи – не могут себе позволить не уметь говорить «на понятном» языке и говорить только «на врачебном». Преподаватели обязаны говорить/преподавать на русском – стран, где язык преподавания может не совпадать с государственным нет, исключения специально могут быть разрешены.

Так что, если прям надо, способ привнести в мир реальные последствия для тех, кто «просто не хочу/не буду – буду только в жаргон и без документирования» можно создать. Бухгалтерский язык хорошо словами по-русски и деятельно-реально в ведомости на оплату объясняет, что отказ от документирования и комментирования на русском, может быть, не оплачен.

У слов есть проблемы, они маленькие – технически не очень много значимых символов в слове. У предметов/объектов/событий есть проблемы – словесное описание частично, вопрос стоимости модели всеобъемлющее описание не возможно и писать дорого и читать не получается. Когда маленьким словом описывается что-то из реальности почти всегда получается сюрприз… что-то вы мне не сказали. Пожалуйста не жалейте имен в коммуникацию – для планирования, сотрудничества, называния имен/объектов/событий/действий. Быть постоянно в состоянии «О! Сюрприз» ну такое себе.

В принципе человек с нативным русским, который не может назвать окружающие его вещи на русском языке, это тяжело – окружающим его людям тяжело – переводчик сложная профессия или понимания человеком окружающего мира нет. Ну банальный способ тестирования – если не можешь хоть пальцем показать «куда», то скорее всего не знаешь «где». Как с анамнезом (понять, что болит) справляются ветеринары, это что-то фантастическое ну или не справляются…. Инженер без слов о своих инструментах и не называющий предмет своего инженерства – вы это серьезно?

Когда меня отправили в Agile – сначала я подумал классно, новый способ, интересно. А когда я туда пришел то сюрприз – коммуникация оказалась состоящей из «запрос помощи» (ага, вместо планирования и ресурсного распределения), «обещание» (угу, вместо подтверждение приема задачи и согласование сроков) и «отчет» (эмм, вместо сдачи-приемки). Компрессия общения.

Но, с другой стороны, этож как про Мануал, который как секс – когда он хороший, тогда он очень-очень хороший, а когда плохой – то хорошо хоть такой… хотя не смешно конечно…